Kriittinen, kirottu, kyttyräselkäinen
Olen matkallani etsimässä järkeä ja mieltä, matkallani, joka ei katso
aikaa, ei paikkaa, ja tänään olen lukuisten harharetkien jälkeen
vihdoin saapunut yhdelle suunnitelluista kohteistani. On sydäntalvi
vuonna 1851, ja olen pienessä Busseton kaupungissa pohjoisessa
Italiassa. Olen etsimässä jotakuta, jonka tiedän täällä asuvan, ja
vihdoin löydän itseni hänen asuntonsa edestä.
Katselen
hetken eleganttia, holvikaarin koristeltua rakennusta, ja kävelen
sitten sen ovelle. Olen koputtamaisillani, mutta huomaan, että ovi on
kutsuvasti raollaan. Avaan oven ja astun sisään, kävelen käytävää pitkin
peremmälle, tyhjän salongin läpi, kohti työhuonetta, josta kuuluu
hyräilyä.
Säveltäjä Giuseppe Verdi istuu työpöytänsä ääressä
ajatuksiinsa vaipuneena. Huomaan hänen työstävän paraikaa uusintaa
oopperaansa; työnimenä teoksella on La Maledizione, Kirous.
Säveltäjämestari on uppoutunut työhönsä. Hän on keskittynyt, kulmat ovat
kurtussa, hän hieroo ohimojaan turhautuneena, hänen siniharmaat
silmänsä pälyilevät pitkin partituuria…
Verdi: Älkää häiritkö, pyydän.
Kertoja: Suokaa anteeksi, signor Verdi, ovi oli auki, ajattelin…
Verdi: … olla kuin kotonanne, saapastella sisään vieraaseen asuntoon?
Kertoja: No, kun kukaan ei ollut estämässä.
Verdi: Kuka olette ja mistä tulette?
Kertoja:
Nimi on Oja, Kert Oja. Ja että kuka olen ja mistä tulen. Mitä jos
luonnehtisin itseäni aikamatkaajaksi, jolla on pääsy maailman kaikkeen
tietoon, mutta vain rajallinen kapasiteetti käsitellä lukemaansa? Ja
joka matkaa halki historian kyselemässä kysymyksiä milloin miltäkin
merkittävältä henkilöltä, etsiessään vastauksia ja itseäänkin, ehkä?
Verdi:
Luonnehtikaa toki itseänne siten, olen kuullut omituisempaakin.
Ajatukseni katkesivat yllättävään ilmestymiseenne, mutta ei sen väliä,
olenkin pienen tauon tarpeessa. Kuinka voin auttaa teitä?
Kert
Oja: Olen kulkenut pitkän matkan saadakseni keskustella kanssanne,
sillä ajat ovat omituiset siellä, mistä olen tulossa. Elämme suuren
pahuuden varjossa, ja osa ihmisistä on luhistumassa epätietoisuuden,
valheiden ja muunnellun totuuden alle hetkellä, jona heidän tulisi
nousta tekemään vastarintaa. Olen kulkenut pitkin historiaa, ja nähnyt,
että maailma muistaa teidät, signor Verdi, ei pelkästään yhtenä
historian suurimmista oopperasäveltäjistä, vaan myös poliittisesta
aktiivisuudestanne. Teitä kutsutaan nimellä maestro della rivoluzione, vallankumouksen mestari, ja ajattelin, että teillä olisi viisauden sanoja sanottavana.
Verdi: Taisin lyödä pääni ovenkarmiin kovempaa kuin luulinkaan.
Kert Oja: Anteeksi kuinka?
Verdi: Ei mitään, jatkakaa toki. Ja istuutukaa.
Kert
Oja: Kiitos. Elätte maassa, joka on jo vuosien ajan pyrkinyt
epätoivoisesti yhdistymään ja siten vapautumaan Itävallan keisarikunnan
harjoittamasta miehityksestä. Koko tämän ajan olette väsymättä tuonut
esiin taiteessanne isänmaallisuutta, olette käsitellyt liberaaleja
ajatuksia ja ennen kaikkea säveltänyt kappaleita, joista on muodostunut
kaikkien tuntemia vastarintalauluja, suoranaisia vapauden fanfaareja
sorron alla kärsivälle kansalle. Te olette Risorgimenton, Italian yhdistymisen, ääni, ja tästä syystä olette jo vuosien ajan kokenut taiteellista, poliittista ja sosiaalista sensuuria.
Verdi:
Sensuuria, kyllä! Sitä minä olen saanut kiitettävän paljon osakseni!
Paheksujieni joukkoon on itävaltalaisten lisäksi liittynyt myös
katolinen kirkko, mikä on outoa, ja kutkuttavaa, sillä minähän olen
kuitenkin vain pahainen säveltäjä.
Kert Oja: Mitä te ajattelette siitä, että kaikkea mitä te teette, pyritään jatkuvasti rajoittamaan?
Verdi:
Se on uuvuttavaa. Yritän kovasti saada ääneni kuuluviin, ja jatkuvasti
minua yritetään vaientaa. Minulla on ainainen, palava tarve käsitellä
yhteiskunnallisia ongelmakohtia sävellyksissäni, ja vuosien mittaan olen
joutunut hyväksymään sen, että sensuuri tekee suuren osan tekemästäni
työstä turhaksi.
Kert Oja: Koetteko koskaan halua luovuttaa ja siirtyä käsittelemään muita kuin poliittisia aiheita?
Verdi:
En koskaan! Se, että minua pyritään vaientamaan, on merkki siitä, että
teen jotakin oikein. Vapaus puhua asiasta kuin asiasta on toimivan ja
kehittyneen yhteiskunnan merkki, joten sen saavuttamiseksi minun ja
kaikkien muiden on vain sinnikkäästi jatkettava yrittämistä. Ja kaikki
yritykset vaientaa minua, noh, ne saavat minut vain yrittämään entistä
kovemmin.
Kert Oja: Motivoivaa!
Verdi: Eikö olekin?
Kert Oja: Huomaan, että tällä hetkellä olette työstämässä La Maledizionea. Mikä on sen taustatarina?
Verdi:
Katsotaanpas, jos lyhyesti kertaan. Viime vuonna Venetsian ooppera La
Fenice tilasi minulta uuden oopperan. Pyysin ystävääni Francesco Maria
Piavea kirjoittamaan oopperalle libreton. Ensin ajattelimme tehdä
oopperan Alexandre Dumas vanhemman draamasta Kean, joka kertoo
traagisesti kuolleesta näyttelijästä, mutta sen aihe osoittautui liian
tylsäksi. Oopperaan tarvitaan jotakin energisempää, jotakin
dramaattisempaa, jotakin mielikuvitusta kutkuttavampaa!
Kert Oja: Ja te päädyitte sitten valitsemaan…
Verdi: Victor Hugon näytelmän Le Roi s’amuse!
Näytelmä, joka oli aikoinaan niin skandaalinkäryinen, että se oli
liikaa jopa Pariisille. Sanon teille sen, että jos jokin asia on
kaikennähneille pariisilaisille liikaa, se on oltava jotakin todella
pöyristyttävää! Joten luonnollisesti minun oli tartuttava aiheeseen.
Kert
Oja: Luonnollisesti! Ja kuten tässä kirjeessänne Piavelle kirjoitatte:
“Käytä neljää jalkaa, kiiruhda läpi kaupungin ja etsi minulle
vaikutusvaltainen henkilö, joka saa hankittua oikeudet Le Roi s’amuse
-näytelmään. Älä nuku, ala toimia, kiirehdi!”
Verdi: Miksiköhän
en ole edes yhtään yllättänyt siitä, että teillä on povitaskustanne
nippu minun lähettämiäni henkilökohtaisia kirjeitä? Tosiasia on, että
Hugon näytelmä on kenties huikein draama, minkä modernit ajat ovat
koskaan nähneet! Sen pääosassa on kerrassaan suurenmoinen hahmo, kenties
suurenmoisin näytelmähahmo missä tahansa maassa, milloin tahansa
historiassa. Kuninkaan kyttyräselkäinen hovinarri Triboulet, tuo
teräväkielinen hallitsijoiden kriitikko!
Kert Oja: Ymmärrykseni
mukaan Triboulet perustuu aitoon henkilöön, joka eli 1400- ja
1500-lukujen vaihteessa ja toimi kahden eri Ranskan kuninkaan
hovinarrina.
Verdi: Olette oikeassa, kaikkitietävä ystäväni.
Mainion hahmonsa suulla Hugo arvostelee kovin sanoin tämän päivän
yhteiskuntaa. Epämuodostunut hovinarri pilkkaa moraalitonta kuningasta,
tämän naisseikkailuja ja tuhlaavaisuutta. Ja kaiken yllä leijailee vielä
kirous!
Kert Oja: Suorastaan shakespearmaista! Mutta tarina ei
kelvannut Venetsian oopperalle eikä itävaltalaisilla. Olen lukenut
käymäänne kirjeenvaihtoa…
Verdi: No totta kai olette, en epäile yhtään.
Kert
Oja: ... esimerkiksi tässä kirjeessä oopperanjohtaja kirjoittaa, että
versionne korruptoituneesta, kyynisestä, naisiinmenevästä kuninkaasta on
aivan anteeksiantamattoman skandaalinhakuinen, ja tässä toisessa
kirjeessä itävaltalainen sensori haluaa keskeyttää oopperan tuotannon
kokonaan, kutsuen luomustanne “kuvottavaksi esimerkiksi
moraalittomuudesta ja säädyttömästä joutavuudesta”.
Verdi: On se
omituista. Tämä on 16. oopperani. Luulisi heidän ymmärtävän, että
tiedän kyllä mitä olen tekemässä. Ja mitä he oikeastaan valittavat? Vain
yleisön mielipiteellä on väliä. Kiistanalainen aihe vetää yleisöä, ja
jos italialainen yleisö ei näkemästään pidä, se tekee sen kyllä
tiedettäväksi.
Kert Oja: Kävi kuitenkin niin, että lopulta saitte
haluamanne aiheen läpi, mutta ehtona oli se, että librettoon tehdään
muutoksia.
Verdi: Kyllä. He halusivat muuttaa oopperan nimen, he
halusivat poistaa hovinarrin hahmon, he halusivat muuttaa kuninkaan
herttuaksi, he halusivat muuttaa tapahtumapaikan Ranskasta Italiaan, he
halusivat poistaa säädyttömiksi luokittelemaan kohtauksia…
Kert Oja: Ja te suostuitte näihin muutoksiin?
Verdi:
Mitä muuta mahdollisuutta minulla oli? Jos haluan, että sävellyksiäni
esitetään, joudun joustamaan. Pidän kuitenkin huolen siitä, että
kritiikkini ydin säilyy, vaikka tapahtumapaikat ja hahmot muuttuvat.
Suostuin osaan muutoksista, mutta hovinarrista en suostunut luopumaan.
Kovan väännön jälkeen hän sai jäädä, eri nimellä tosin, mutta yhtä
ärhäkkänä.
Kert Oja: Jos voisitte olla minulle mieliksi, kertokaa, mikä on mielestänne uusimman oopperanne paras sävellys?
Verdi:
Itse näen oopperani kokonaisuutena, enkä niinkään yksittäisinä
kappaleina, mutta ymmärrän kyllä, mitä ajatte takaa. Oletan, että tämä
tieto ei karkaa minnekään tästä huoneesta?
Kert Oja: Ei tietenkään, signor Verdi.
Verdi: Mieleenpainuvin on taatusti La donna è mobile, aaria, jonka moukkamainen herttua esittää. Olen varma, että siitä tulee suuri menestys! Siksi haluan pitää sen sävelen salaisuutena niin pitkään kuin mahdollista, sillä jos se pääsee vuotamaan etukäteen, sitä lauletaan kaikkialla Venetsiassa jo ennen ensi-iltaa, ja minun väitetään varastaneen idean. Käsittelen asiaa salassa myös aarian esittävän tenorin kanssa, kiellän häntä edes viheltämästä sen sävelmää etukäteen! Laulan teille pätkän, jos siis lupaatte säilyttää salaisuuden?
Kert Oja: Lupaan, kautta kunniani, säilyttää salaisuutenne.
Verdi: Vain teidän korvillenne, olkaa hyvä! Nainen on ailahtelevainen, kuin sulka tuulessa, hän vaihtaa sävyä äänessä ja ajatuksessa. Nyt yhdessä!
Kert Oja: Mahtavaa, mikä oiva tilaisuus esitellä upeaa baritoniani!
Verdi ja Kert Oja: Nainen on ailahtelevainen, kuin sulka tuulessa, hän vaihtaa sävyä, äänessä ja ajatuksessa, ja ajatuksessa, ja ajatuksessa!
Verdi: Tuota, tuosta teidän lauluäänestänne...
Kert Oja: Niin?
Verdi: Suosittelen, että ette luovu päivätyöstänne.
Kert Oja: Ai.
Verdi: Niin.
Kert
Oja: No mutta joka tapauksessa, tämä laulu tulee taatusti olemaan
oopperanne huippuhetki! Ja teoksenne päähahmo, sellaista ei ole koskaan
ennen nähty oopperassa. Vain te, maestro, ja jatkuva tarpeenne
kommentoida kaikkea näkemäänne vääryyttä, voitte onnistuneesti panna
oopperanne pääosaan kriittisen, kirotun, kyttyräselkäisen hovinarrin!
Verdi: Epätavallinen sankari, silti täynnä rakkautta ja intohimoa.
Kert Oja: Ja mikä on hovinarrinne nimi?
Verdi: Rigoletto.
Ja tämän sanottuaan säveltäjämestari ravisteli päätään, ikään kuin palaten takaisin hetkeen, kääntyi työpöytänsä ääreen, eikä huomannut minua enää. Olin tyytyväinen kohtaamiseemme, ja tiesin hänen jatkavan valitsemallaan linjalla, vastarinnan linjalla, hamaan loppuun asti, esimerkkinä tuleville sukupolville.
Minä vetäydyn hiljaa ulos
työhuoneesta, tyhjän salongin läpi, käytävää pitkin ulko-ovelle, suljen
oven perässäni ja olen poissa, matkallani, joka ei katso aikaa, ei
paikkaa, matkallani etsimässä järkeä ja mieltä.
...
Kommentit
Lähetä kommentti